Kao i svaki narod, Rimljani su imali mnogoo izreka i uzrečica koji su korišteni u svakodnevnoj diskusiji. Kako je latinski jezik jezik kulture i nauke na Zapadu, mnogo rimskih izreka i poslovica su očuvane do današnjeg dana. Latinske izreke su preživjele zato što su ih mnogi smatrali važnim i htjeli ih prenijeti drugima.
Važne su jer na odličan način sagledaju i uproste određenu ideju do skraćenica koje je lako zapamtiti.Ovo su neke manje poznate latinskie izreke:
Cornicum oculos confixerit– mogao bi vranama iskopati oči. Označava nekoga ko je toliko zao da je u stanju prevariti i najopreznije.
Cornix cornici nunquam effodit occelum– vrana vrani nikad ne kopa oči. Među lopovima postoji čast. Postoje i izreke istog značenja lupus lupum non mordet (vuk ne grize vuka) i canis caninam non est (pas ne jede pseće meso).
Velis remisque – jedrima i veslima. Otprilike odgovara našem izrazu boriti se rukama i nogama. Rimski brodovi obično su imali i jedra i vesla, ali samo bi u najtežoj situaciji netko pokušao koristiti oba pogonska sredstva istovremeno. Slična uzrečica je punctim et caesim (vrhom i oštricom), što aludira na način borbe rimskih legionara koji su se mačem služili za ubadanje (ne sječenje), ali u slučaju krajnje nužde čovjek ne može biti toliko izbirljiv.
Sibi gladio iugulare – prerezati (nečiji) vrat vlastitim mačem. Ova se izreka može koristiti na dva načina. U prvom značenju – prerezao je sebi vrat vlastitim mačem –najsličnija je našj ko pod drugim jamu kopa, sam u nju upada. U drugom značenju – prerezat ću mu vrat njegovim vlastitim mačem – ekvivalent je našem vratit ću mu milo za drago.
Asciam sibi in crus impingere – zabiti sam sebi sjekiru u noge. Nehotice napraviti ili reći nešto što će ti kasnije pomrsiti planove ili izazvati neugodnost.
Apros venari in mare – loviti veprove u moru. Biti na krivom tragu. Ekvivalent našem moliti se u krivoj crkvi. Postoji još jedna uzrečica istog značenja – piscari in aëre (loviti ribe u zraku).
Verberare lapidem – mlatiti kamen. Uzalud raditi nešto vrlo naporno i potencijalno opasno.
Gladius plumbeus – olovni mač. Rimljani su za obuku koristili olovne mačeve, koji su bili teški, ali tupi i manje opasni. U retorici su koristili taj izraz za površne ili jednostavne argumente koji bi samo amaterima predstavljali problem.
In eburna vagina plumbeus gladius – u koricama od slonovače olovni mač. Neko ko ulaže mnogo truda u vanjski izgled, ali je iznutra mnogo manje impresivan.
Komentariši